【诗人简介】
巴勃鲁·聂鲁达(1904~1973),原名内夫塔利·里加尔多·雷耶斯·巴索阿尔托,智利当代著名诗人。
生于帕拉尔城。少年时代就喜爱写诗,16岁入圣地亚哥智利教育学院学习法语。1928年进入外交界任驻外领事、大使等职。1945年被选为国会议员,并获智利国家文学奖,同年加入智利共产党。后因国内政局变化,流亡国外。曾当选世界和平理事会理事,获斯大林国际和平奖金。1952年回国,1957年任智利作家协会主席。
主要作品有《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924)和《诗歌总集》(1950)。
1971年获诺贝尔文学奖。聂鲁达的一生有两个主题,一个是政治,另一个是爱情。他早期的爱情诗集《二十首情歌和一首绝望的歌》被认为是他最著名的作品之一。
VEINTE POEMAS DE AMOR Y UNA CANCION DESESPERADA
二十首情诗与一支绝望的歌
Pablo Neruda
巴勃鲁·聂鲁达
第15首. 我喜欢你沉默的时候
Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
我喜欢你沉默的时候,因为你彷佛不在,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
你远远地听我说话,而我的声音触不到你。
Parece que los ojos se te hubieran volado
你的眼睛好像已经飞走,
y parece que un beso te cerrara la boca.
好像一个吻已经封住了你的嘴巴。
Como todas las cosas están llenas de mi alma
由于万物都充满我的灵魂,
emerges de las cosas, llena del alma mía.
你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
梦之蝴蝶,你就像我的灵魂,
y te pareces a la palabra melancolía;
你就像“忧郁”这个词。
Me gustas cuando callas y estás como distante.
我喜欢你沉默的时候,你彷佛在遥远的地方。
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
你彷佛在哀叹,一只喁喁私语的蝴蝶。
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
你远远地听我说话,而我的声音够不著你:
déjame que me calle con el silencio tuyo.
让我跟着你的静默一起沉默。
Déjame que te hable también con tu silencio
让我和你交谈,用你的静默——
claro como una lámpara, simple como un anillo.
明亮如一盏灯,简单如一只戒指。
Eres como la noche, callada y constelada.
你彷佛是夜,默不作声,满布繁星。
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.
你的静默是星子的静默,如此遥远而单纯。
Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
我喜欢你沉默的时候,因为你彷佛不在,
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
遥远而令人心痛,彷佛你已经死去。
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
那时,一个词,一个微笑就够了,
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.
而我感到欢喜,欢喜那并不是真的。
更多西班牙留学资讯:
请关注“世纪华旅欧洲西语部”微博、公众微信“go2spain”
免费咨询:QQ:3473829544电话咨询:18513506399微信号:hualvwyy
想结识更多留学小伙伴?QQ群:223751943/245223071
公众微信二维码